В УжНУ розповіли про збірку «Між Карпатами і Татрами»

філфак збірка книга фото

Нині серія, яку заснувала й упродовж 18 років підтримує доцентка кафедри словацької філології Тетяна Ліхтей, складається вже з 32 книжок.

18 з гаком років під керівництвом доцентки кафедри словацької філології Тетяни Ліхтей виходить серія перекладних поетичних збірок «Між Карпатами і Татрами», яка дарує читачам можливість пізнати світ словацької, польської та чеської лірики. Нині колекція складається вже з 32 випусків. Презентація чергового – днями відбулася на філологічному факультеті УжНУ. Захід увінчався побажаннями, спогадами та розповідями про зусилля, яких докладали десятки перекладачів.

Деканеса філфаку Галина Шумицька привітала Тетяну Ліхтей з випуском чергової збірки: «Є люди як шампанське, котрі вибухають моментально… Тетяна Василівна асоціюється у мене з добре настояним вином. Без надто барвистих етикеток, але з глибинною душею. Заснувати таку справу непросто, підтримувати її усіма способами – теж робота не з легких. Хай буде все так, як вам мріється!»

Письменник Василь Густі трепетно згадує про співпрацю з перекладачами, котрі відійшли у вічність. Каже про них – «світила у слов’янському небі». Також Василь Петрович захоплюється наполегливістю Тетяни Ліхтей, адже вважає, що зібрати таку когорту перекладачів й організувати роботу до снаги лише людині з безмежним талантом. Згадує про величезний внесок Івана Яцканина. Зауважив, що трьом митцям, які працювали над збіркою, присуджена премія імені Федора Потушняка.

філфак збірка книга 2 фото

Окрім нової збірки, гості згадували й про попередні. Доктор філософії, мистецтвознавиця Валерія Юричкова розповідала про роботу над 26-м випуском «Між Карпатами і татрами». Ділиться з гостями заходу: «Римована поезія – виклик перекладачам, проте я не люблю верлібри, хоч це й простіше. Відтворювати вірші іноземною мовою подобається найбільше. Бажаю, нехай кожен випуск буде скарбом у цій колекції».

Абсолютно кожен, хто долучався до вітального слова, схвально відгукувався про роботу пані Тетяни та її команди. Гості зауважили, що нова книга різножанрова, написана тонко, глибоко й тактовно. Жартували: «Будьте обережні із Тетяною Василівною: якщо ви перекладаєте, то співпраця з нею гарантована».

Викладачка кафедри словацької філології Надія Мальована розповідає: «У нас є вже усталена прикмета: коли на кафедру хтось тихенько заходить і каже, що він до Тетяни Василівни – це добрий знак. Отже, щось готується… Творити поезію – нелегка справа, а перекладати її – ще важче».

На завершення презентації Тетяна Ліхтей висловила бажання дальшої співпраці. Ми, своєю чергою, віримо в те, що перекладачам вистачить наснаги на ще не один випуск збірки.

Джерело

Інша інформація по місту Ужгород:

Ужгородські «Карпати» – бронзові призери жіночого Кубка України з гандболу
Яблуні на Закарпатті нищить агресивна епідемія
Поїзд Дніпро – Ужгород курсуватиме зі змінами маршруту через обстріли
В Ужгороді сьогодні попрощаються із полеглим воїном Максимом Раком
В Ужгороді вшанували жертв політичних репресій
Інформаційна війна проти України: як Росія використовує дезінформацію та релігію для підриву довіри
СБУ застерігає: в Україні зросла кількість афер, під час яких зловмисники ошукують громадян, видаючи...
Відбулися чвертьфінальні матчі Кубка Закарпаття з футболу 2026
На Закарпатті приріст бюджету завдяки релокованому бізнесу зріз у майже 8 разів
Проїзд по 20 гривень: в Ужгороді продовжили тимчасовий тариф на автобуси
УжНУ вперше проведе дводенні змагання з робототехніки для школярів
Посол Китаю відвідав ужгородський скансен: гостям показали колорит Закарпаття
 

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *